Часто ли с вами было такое: приходите в аптеку покупать лекарство, а дома понимаете, что не помните объяснение о правилах приема? Бросаетесь смотреть наклейку, сделанную аптекарем, — а она на иврите, инструкция к препарату — тоже. Что делать? Ежедневно с этой проблемой сталкиваются сотни пожилых русскоязычных репатриантов, включая переживших Катастрофу. Комиссия кнессета во главе с депутатомМейрав Коэн (Еш атид) собралась 14 июня на специальное заседание, посвященное вопросам доступности различных услуг на русском языке для этой категории граждан.
Комиссия кнессета по делам переживших Катастрофу уже третий раз обсуждает эту проблему. Возглавляющая ее Мейрав Коэн — бывший министр социального равенства. В свою каденцию на этом посту Коэн продвигала тему защиты русскоязычных пенсионеров от телефонных афер. Сейчас она добивается расширения услуг на русском языке, делая акцент на помощи пожилым репатриантам.
«Для многих пожилых граждан, приехавших из бывшего СССР в старшем возрасте, иврит – это второй язык, и они недостаточно хорошо им овладели. При этом множество сервисов в Израиле недоступны людям, не знающим иврита, — сказала на заседании Мейрав Коэн. — Речь идет о государственных,