Каждый израильский больной имеет право получить объяснение о своем состоянии на понятном ему языке, а медицинские учреждения обязаны такую возможность предоставить. Так следует из закона о правах пациентов. Однако «Вести» обнаружили, что на сайте минздрава на русском языке указано: синхронный медицинский перевод осуществляется только для пациентов больничных касс «Маккаби» и «Меухедет». Почему больных двух других касс — «Клалит» и «Леумит»- лишили такой возможности? «Вести» обратились в минздрав с просьбой разъяснить неожиданную дискриминацию.
Поясним, что в минздраве существует Центр медицинских переводов. Он работает по телефону *5144. Центр предоставляет услугу профессионального синхронного перевода беседы врача и больного на пяти языках: русском, арабском, французском, амхарском и тигринья.
«Если медработники, обслуживающие пациента, не говорят на его языке, представители медперсонала могут связаться с центром по телефону. Переводчики переведут слова медработников, обращенные к пациенту, и наоборот», — объясняется на сайте минздрава на русском языке.
Однако здесь же указано, что эта услуга предоставляется «государственным больницам и пациентам больничных касс „Маккаби“ и