Сравнить призывает рекламный ролик Банка Израиля, запущенный им на русском языке. А потом – «Для дополнительной информации» со стрелочкой. Кликаем. Переходим, но «дополнительной информации» не получаем: все на иврите.
Ну как же так? Неужели трудно было потратить совсем ведь незначительные средства на перевод? Жалко? Ну тогда и деньги на ролик не надо было тратить. Тем, кто иврит знает, он не нужен. Тем, кто не знает – не поможет.
А еще там вот это, последние две фразы на русском языке: «Опять удивлены суммой банковских комиссионных? Не пора ли проверить: а вдруг в другом банке будет выгоднее?» Нет, не пора. Из-за грошовой экономии банк не меняют.
Единственное, хоть и очень сомнительное утешение заключается разве что в том, что и тем, кто свободно владеет ивритом, эта самая «дополнительная информация ничем не поможет. Нажавшего на клик пользователя переводят на страницу, где, среди прочего, предлагают сравнить проценты, начисляемые на шекелевые депозиты в разных банках (а еще – проценты на ипотечные ссуды). Только данные эти – месячной давности, августовские. Они давно неактуальны.
Но и месяц тому назад ценность этих данных приближалась к нулю. Это – средние ставки, брошенные